• 落地小說網

    繁體版 簡體版
    落地小說網 > 我在大唐邊境當炮灰 > 第113章 文化之刃

    第113章 文化之刃

    軍事整頓、經濟整合之后,李默將目光投向了更深層次的治理——文化融合與知識汲取。

    在他看來,刀劍與商路可以征服土地與財富,但唯有文化認同與知識共享,方能真正收服人心,奠定長久統治之基。

    在又一次聯席會議上,李默提出了他的新方略。

    “安西之地,族群眾多,習俗各異。強令行漢法,易生抵觸;放任自流,則難成一體。”

    李默環視眾人,

    “我意,推行‘漢胡一家’,不止于口號,需有實措。”

    他具體部署:

    “首要之務,興辦學堂。非僅教漢家經典,更需設立‘雙語蒙學’,招納漢胡子弟同窗共讀。既習漢文官話,亦不廢其本族語。課程需增設實用之學,如我中原精耕細作之術、醫者驗方、乃至基礎算學、地理。”

    王朗沉吟道:

    “大都護此策甚善,然教授胡語的先生,以及將農、醫之術編成淺顯教材,恐需時日。”

    “無妨,可先于安西城及幾個大州治所試行。”

    李默道,

    “先生可招募通曉雙語的本地文士、乃至可信的胡人學者。教材一事,可由格物學堂牽頭,召集老農、醫官口述,文人筆錄,務求簡明實用。此事由你總攬,明月從旁協助,她與諸部族夫人相熟,便于溝通。”

    李明月點頭應下

    :“我盡力而為。”

    李默繼續道:

    “其次,組建‘譯館’。招募通曉西域諸國文字,乃至更西方語的人才,系統整理、翻譯流入安西的各方典籍。不僅是佛經、史書,更要注重那些記載了特殊技藝、天文歷法、醫藥、乃至奇物制造的書籍。所需費用,由商盟支應。”

    蘇婉兒接口道:

    “譯館之事,我可通過商隊網絡,重金征募各方譯才。只是,此類人才稀少,且其所譯內容,真偽難辨,價值亦難衡量。”

    “價值在于沙中淘金。”

    李默目光深邃,

    “即便百部書中僅有一句可用之,亦值回代價。我們要的,是開啟民智,是汲取各方之長,補我之短。此事,婉兒你負責物色人才,匯集典籍。譯出之內容,先由格物學堂與軍工坊的匠師們甄別篩選。”

    命令下達,安西這臺機器再次增添新的齒輪。

    數月之后,安西城內,第一所官辦的“安西雙語蒙學”正式掛牌。

    開學當日,不少漢人軍官吏員將子弟送來,也有一些敢于嘗試的胡商、小部族頭人,抱著觀望或結交的心思,送來了自己的孩子。

    孩童們起初有些拘謹隔閡,但在先生引導下,很快便因共同的學習和游戲打成一片。

    更多的雙語蒙學在龜茲、于闐等地陸續開辦。

    李明月頻繁往來于各部落之間,說服那些持觀望態度的頭人,效果逐漸顯現。

    與此同時,由蘇婉兒主導的“譯館”也悄然成立。

    她通過商隊,以重金從粟特人、波斯人、甚至天竺僧侶中,招募到幾位通曉多種文字的通譯。

    大量通過各種渠道收集來的西域、天竺、波斯等地的古籍、羊皮卷、貝葉經被送入譯館,開始了緊張的整理與翻譯工作。

    這一日,李默正在巡視新建的軍工坊,王朗拿著一卷剛譯好的文稿,匆匆尋來,臉上帶著一絲興奮與凝重。

    “大都護,譯館那邊,從一部殘破的波斯古籍中,譯-->>出了一段有趣的內容。”

    王朗將文稿呈上。

    李默接過,快速瀏覽。

    『加入書簽,方便閱讀』
    xzl仙踪林精品幼儿