• 落地小說網

    繁體版 簡體版
    落地小說網 > 官場那些事兒 > 第2292章

    第2292章

    如果放在一百年前,也就是清末那段最屈辱的歷史里,像今天這種情況,無需卡爾斯通開口,僅憑他那副高鼻深目的歐羅巴長相,就可以在我們這里享受"洋老爺"才會擁有的治外法權。

    那時的蜃城租界,y國巡捕房門前掛著"華人與狗不得入內"的牌子;青島的d國總督府,滿清官員必須行三跪九叩之禮;津門的紫竹林租界,外國商船掛著萬國旗肆無忌憚地走私鴉片。

    這些"洋大人"們不僅擁有領事裁判權,更在海關、郵政、鐵路等命脈部門安插外籍顧問,把持著華夏的經濟命脈。

    每次列強發動戰爭,都伴隨著精心設計的"文明"借口。

    1900年八國聯軍侵華時,德皇帝威廉二世在出征演講中公然宣稱:

    "你們要像匈奴人一樣,讓華夏人記住你們的名字!"

    這些穿著筆挺軍裝的侵略者,用最先進的克虜伯大炮轟開燕京城門,卻在紫禁城里用刺刀挑開皇帝的龍袍,用馬鞭抽打守城的太監。

    最令人痛心的是,這些暴行往往被西方媒體包裝成"文明對野蠻的征服"。

    ……

    如果放在四十年前,也就是改革開放初期,像今天這種情況,卡爾斯通提出異議,馬副主任肯定不會無動于衷。

    那時的外企代表處,中方接待人員總要提前三天準備"洋酒洋煙"。

    商務談判中,中方代表往往要等外方喝完咖啡才開始發。

    就連最簡單的技術交流,也要先安排外賓參觀"樣板車間"。

    這種心態在八十年代達到頂峰,上海一家合資企業甚至規定:中國員工必須使用英文名,辦公區禁止說中文。

    "國外的月亮比國內圓",“國外的空氣比國內甜”,這種論調,在八十年代的報刊雜志上屢見不鮮。

    《文摘》曾刊登過一篇《中國孩子的七宗罪》,將華夏學生描述為"只會死記硬背的考試機器"。

    某知名雜志的封面文章《為什么中國沒有諾貝爾獎》,通篇充斥著"華夏人缺乏創造力"的偏見。

    更令人震驚的是,這些觀點竟被堂而皇之地寫入中小學教材:

    《愛迪生救媽媽》杜撰美國科學家用鏡子聚光做手術的情節,卻對張仲景《傷寒雜病論》中記載的腹腔手術避而不談;

    《地震中的父子》虛構美國洛杉磯地震中的感人故事,卻對唐山大地震中涌現的英雄事跡只字不提;

    《窗前的氣球》描寫蘇聯兒童用氣球傳遞友誼,卻抹去中國孩子用風箏傳遞情報的革命歷史……

    1991年,瀘洲老窖在首屆"華夏馳名商標"評選中,以"名酒品質、親民價格"的策略,打破了"洋品牌=高端"的消費認知。

    這個看似簡單的商業決策背后,是無數釀酒師對傳統工藝的堅守,是質檢員對每批酒樣的嚴格把關,更是企業面對外資收購誘惑時的堅定拒絕。

    1996年,第一輛長征汽車迪爾皮卡下線時,車間里響起的歡呼聲至今令人難忘。

    『加入書簽,方便閱讀』
    xzl仙踪林精品幼儿