看得塞德里克一陣發毛。
“唉……”然后提耶拉又嘆了口氣,用一種憂傷的眼神看了看塞德里克的父親。
“唉……”然后提耶拉默默的收回了目光,自自語的說道,“可惜,可惜,可惜……”
塞德里克:……
阿莫斯迪戈里:……
提耶拉的話和舉動顯然嚇到了迪戈里父子。
這讓他們之后的旅途安靜多了。
直到和迪戈里父子分別之前他們都沒有再說一個字。
他們通過那只破靴子作為門鑰匙,直接來到了魁地奇的營地旁。
大家穿過荒無人煙的沼澤地,濃霧中幾乎什么也看不見。
走了大約二十分鐘,漸漸地眼前才出現了一扇門,然后是一座小石屋,石屋后面成千上百個奇形怪狀的帳篷,它們順著大片場地的緩坡往上,那片場地一直伸向地平線上一片黑乎乎的樹林。
然后他們告別了迪戈里父子,朝石屋的門走去。
“你可真是天才!”弗雷德韋斯萊說道,“居然想到這么嚇唬他們。”
其他人也點了點頭,顯然,其他人也和弗雷德還有喬治一樣對于阿莫斯迪戈里的話有點不耐煩。
“但迪戈里不會出什么事吧?”韋斯萊先生有些關心的問道。
“哦,不會,不是什么大事。”提耶拉說道,“就是有可能英年早逝而已。”
韋斯萊先生:……
“你……是在開玩笑的對吧?”亞瑟韋斯萊不確定的問道。
“當然。”提耶拉笑了笑,然后聳了聳肩,“不過誰知道呢?畢竟這是個變化無常的世界,指不定什么時候誰就英年早逝了呢。”
韋斯萊先生:……
“算了,當我沒問。”韋斯萊先生說道,“算了,算了,走吧,我們去買我們的帳篷。”
然后韋斯萊帶著大家走進了石屋。
買完帳篷之后,他們來到營地盡頭的樹林邊,這里有一片空地,地上插著一個小小的牌子,上面寫著:韋茲利。
“這地方再好也不過了!”韋斯萊先生高興地說,“場地就在森林的那一邊,近得沒法再近了。”
“好啦。”他興奮地說,“嚴格地說,不許使用魔法,既然我們這么多人來到了麻瓜的地盤上。我們要用自己的手把帳篷搭起來!應該不會太難……麻瓜們都是這樣的……對了,哈利,還有提耶拉,我們應該從哪兒開始呢?”
“首先,韋斯萊先生。”提耶拉說道,“我覺得您應該先把帳篷從肩膀上卸下來。”
“哦哦哦,對對對。”亞瑟韋斯萊不好意思的說道。
70
_a